L’écriture inclu·QUOI ?

Écriture inclu-QUOI

Comme vous le savez, je m’intéresse beaucoup à la modernisation de la langue française. Je préfère utiliser le terme « modernisation », car lorsque l’on parle de « rectification », les gens s’emballent et s’imaginent qu’on a fait une réforme. Vous pouvez recommencer à respirer et cessez de trembler : la graphie traditionnelle est encore acceptée et a toujours bon usage ; personne ne vous mettra en prison ou ne vous traitera d’inculte parce que vous écrivez encore « nénuphar, goût et coût » au lieu de « nénufar, gout et cout » (voir mon texte « Connaitre le gout du nénufar »).

Comme vous pouvez désormais le constater sur la page d’accueil de mon blogue, j’utilise désormais le terme « autrice » au lieu de « auteure » (l’adresse web ne changera pas, il y a trop d’implications pratiques !). Pour les fervents de la racine latine des mots (qui sautent souvent sur leurs grands chevaux — et non pas chevals ! — en ce qui concerne toute modernisation de la langue), sachez que les noms passent de –teur à –trice lorsqu’ils viennent de noms latins se terminant par –tor et –trix (dixit le site de l’Office québécois de la langue française). Nous parlons donc ici de la rectification d’une erreur orthographique instaurée volontairement par pur sexisme.

D’accord, d’accord, je commence à entendre certaines gens ronfler, d’autres se prendre la tête à deux mains en regardant leur écran d’ordinateur ou de téléphone intelligent et quelques-uns se servir un verre de vin avant de relire le paragraphe précédent. Ne vous en faites pas, je ne suis pas très (pas du tout même) latin ; c’était pour satisfaire les puristes.

Retournons à nos moutons·brebis (on est inclusif ou on ne l’est pas!).

Qu’en est-il des déclarations comme « Le masculin l’emporte sur le féminin », « Le masculin inclut le féminin dans ce texte », et autres inepties venant d’une époque révolue ? Elles prennent doucement, mais résolument, la porte, parce que les femmes n’étaient rien (ou si peu) et que nous avons décidé, tout récemment d’un point de vue historique, de changer les choses et de prendre notre juste place. Je sais, ce n’est pas très scientifique ou intellectuel comme explication. Eh oui, l’égalité des sexes passe par la présence égalitaire de notre genre dans l’écriture française. Purement et simplement. On pourrait se partir un beau débat, mais ce n’est pas mon intention. Je suis féministe et je suis en accord totale avec une modernisation de notre langue. Il y a aussi notre société moderne qui évolue vers la non-discrimination des genres. Dans la vie, si tu ne t’adaptes pas, tu meurs, point à la ligne. Ronchonner ne vous donnera rien, juste à avoir l’air idiot dans quelques années.

Mais, tout d’abord, qu’est-ce que l’écriture inclusive ?

Comme souligné plus haut, c’est un type d’écriture axé sur la minimisation de la discrimination sexuelle. L’une des options est de rédiger les textes en incluant les deux genres, soit à l’aide de points médiants par exemple — et non pas « médisants » comme le suggère le correcteur de MS Word ! — soit avec des tirets, des parenthèses ou des barres obliques. Toutefois, le point médiant semble gagner la course jusqu’à maintenant, au grand damne des vieux croutons de l’Académie française. En voici un exemple :

Cher·e·s lecteur·rice·s, je vous invite dans le merveilleux monde de la langue française. Peu importe votre métier : instituteur·rice, camionneur·euse, conseiller·ère en finance, adjoint·e administratif·ive.

La plupart des textes ne seront pas modifiés aussi drastiquement, ceci est une dramatisation. Un autre bon moyen de pratiquer l’inclusion est de rédiger de manière épicène, c’est-à-dire en utilisant un langage neutre ou dégenré (et non pas « dégénéré » … décidément, MS Word et Antidote sont contre moi sur ce sujet). Cette méthode de rédaction vise à remplacer des termes genrés par des termes neutres, comme ci-dessous :

Des gens de toutes nationalités travaillent au projet.

En rédaction inclusive, nous écririons donc :

Des travailleur·euse·s de toutes nationalités travaillent au projet.

Mais, comment ça se prononce cette bibitte-là? Au choix. Pour reprendre l’exemple susmentionné, on peut prononcer « travailleureuses » ou bien « travailleurs et travailleuses ». Donc, acteur·rice·s devient soit acteurices ou bien acteurs et actrices, etc. Personnellement, je préfère la seconde option afin de ne pas faire faire une dépression ou une crise de nerfs à qui que ce soit. Soyons indulgents! Et pour ceux qui semblent tomber des nues, je vous ferai remarquer que l’écriture inclusive fait partie de la langue française du Québec depuis un bon bout de temps, soit avec l’utilisation des parenthèses au lieu du point médiant ou par l’utilisation du mot masculin suivi du mot féminin.

Là, je vous le dis tout de suite, même le correcteur Antidote en perd son latin! Une petite mise à jour serait de mise.

Quelques ressources intéressantes sur le sujet :

  • Étonnement, la première source d’information vraiment utile que j’ai trouvée sur le web en un seul clic provient du site de l’Université McGill (c’est à n’y rien comprendre…). Dans les ressources rapides, vous y trouverez un lien vers le Manuel de l’écriture inclusive, ce qui est un très bon point de départ. Vous y dénicherez une foule d’exemples pratiques ainsi que la façon de modifier votre clavier afin d’éviter de devoir faire dix fois de suite « ALT + 0183 » (ça vous coupe l’inspiration mes ami·e·s).
  • L’Université de Montréal a également mis son grain de sel avec son Guide de rédaction inclusive.
  • Vous trouverez aussi de l’information additionnelle complète sur le site web de l’Office québécois de la langue française (personnellement, ma bible lorsque je me pose des questions sur l’utilisation de notre belle langue).
  • Si vous désirez vous plonger plus dans le sujet, il y a aussi ce petit bijou de Nicolas Mantran qui traite en partie de la mise en pratique sur le marché du travail des différentes formes d’écritures inclusives.

Quand on commence à fouiller sur le web, on peut y passer des heures ! Que faisions-nous avant l’arrivée du World Wide Web ? Ah oui, on cherchait de l’information dans les revues mensuelles du Reader’s Digest !

Mon seul regret dans toute cette nouvelle évolution de la langue française est que je ne peux pas faire étalage de tout mon savoir et de ma passion sur mon lieu de travail, puisque, à quelques exceptions près, tout se passe exclusivement en anglais. « Well, we can’t win them all! », comme le dirait ma patronne !

Les lectures autorisées du clergé populaire

Censorship round

Je sors aujourd’hui de mon silence des derniers mois à la suite de la lecture d’un texte de Richard Martineau intitulé « Scoop : la fiction N’EST PAS la réalité », où il nous apprend que l’auteur Yvan Godbout (et son éditeur) fera prochainement face à la justice pour pornographie juvénile parce qu’il a décrit le viol d’une fillette dans l’un de ses romans. Vous trouverez également d’autres articles sur le sujet sur le web, dont « Pornographie juvénile : auteur et éditeur seront accusés » datant du mois de mars. Pour ceux qui ne le connaissent pas, Yvan Godbout est l’un des auteurs qui reprennent à la sauce horreur des contes pour enfants dans la série de livres « Les contes interdits ».

Étrangement, cette accusation des plus loufoques n’a pas été mise en première page dans les médias, ou trop peu. Nous avons tous entendu parler du drame énorme de la pauvre Safia qui s’habille en chienne à Jacques à un gala, les artistes ayant montés aux barricades comme si rien de plus important au monde n’existait (et je passe tous les articles insignifiants sur Occupation Double), mais j’ai à peine entendu parler du fait qu’un auteur de fiction (et d’horreur de surcroit) ne devrait écrire que sur les petites fleurs dansant au vent et les oiseaux chantonnant dans le ciel. Sans vouloir dénigrer qui que ce soit — puisque l’appréciation de l’art est une question de choix personnel — je vous apprends en grande primeur que ce n’est pas tout le monde qui veut lire du Marie Laberge.

Nous sommes donc revenus à l’époque où le clergé autorisait les lectures de ses ouailles, mais au lieu que ce clergé soit religieux, il est maintenant populaire.

Je crois que je devrais me mettre à la recherche d’un avocat-criminaliste, juste au cas où. Un des sujets principaux d’un de mes livres (Point de rupture) concerne l’abus sexuel d’une adolescente par son beau-père, décrit en détails. Une de mes nouvelles (Viande hachée) parle de la torture de deux personnes âgées avant que la grand-mère soit tuée, découpée en morceaux et réduite en viande hachée avant d’être servie comme plat de résistance à son pauvre mari, nourrit de force par son petit-fils (qui fini par le laisser de faire dévorer par les cochons de la ferme). Dans « Succès assuré », une pièce maitresse de mon recueil Divagations, une femme décrit comment elle ouvrira le ventre de sa collègue enceinte pour en sortir le fœtus et l’étranglée avec le cordon ombilical… pour ensuite assassinée tous ses collègues avec du cyanure. Et j’en passe d’autres, beaucoup d’autres.

Qu’attendent tous les auteurs du Québec (et leurs éditeurs) pour se mobiliser sur la place publique à grands cris, pour dénoncer le fait que nous devons maintenant respecter le code moral du clergé populaire, des petites madames qui s’excitent le poil des jambes en lisant « cinquante nuances de Grey » en cachette et qui ne comprennent pas que les livres de suspense et d’horreur ne sont pas dans la même catégorie que « La grosse femme d’à côté est enceinte » de Michel Tremblay ? Ce jugement fera jurisprudence et il est important pour la liberté d’expression, la liberté de l’art (sous toutes ses formes), qu’il soit rendu dans le bon sens et, malheureusement, seule une prise de position forte dans les médias pourra nous assurer que nous ne retournerons pas en arrière, à une époque où plusieurs œuvres étaient mises à l’index puisqu’elles ne respectaient pas les critères du clergé.

Nous vivons dans une société où les vrais criminels restent en liberté ou reçoivent des sentences bonbon, mais où les auteurs de fiction se retrouvent devant le tribunal pour avoir utilisé leur art. Comme le dit si bien Richard Martineau :

[nos petits lapins] veulent des œuvres d’art « positives » qui « élèvent » l’âme humaine. Comme les curés dans les années 1950 !

Je suis découragée — eh oui, dégoutée — de notre société de misère qui tape sur la tête des mauvaises personnes afin d’éviter de froisser ceux qui le méritent vraiment.

J’ai mal à mon pays

Censorship round

Pays de la liberté et des grands espaces. Comme toute nation, pays bâti sur les guerres et les conflits. Petit enfant repentant, il veut faire amende honorable. Il ouvre les bras, il accueille, il cajole. Il veut faire oublier qu’il n’est pas mieux que le voisin, qu’il n’est pas plus pur. Voulant trop bien faire, le pays oublie ses citoyens. Il oublie les principes pourtant si cher à son cœur et fait la promotion de l’autre au détriment de lui-même. La nation n’a pas compris la différence entre l’ouverture et l’acceptation envers autrui et la promotion d’un mode de vie qui va la plupart du temps à l’encontre de ses valeurs, celles qui ont pourtant fait sa réputation. La liberté d’expression n’existe plus pour ces citoyens qui chérissent leur liberté, leur droit de parole, leur droit à leurs idées, parfois exprimées maladroitement — par passion, par colère, par peur. Ils se sont pourtant battus, jadis, contre l’Église voulant les maintenir dans le noir, les forçant à obéir à des idéologies complètement dépassées. Ces gens qui ne veulent pas troquer un veau d’or pour un autre sont automatiquement étiquetés racistes, islamophobes, petit peuple sans scolarisation. La promotion d’un multiculturalisme ciblé n’a pour but que la valorisation de tout ce qui n’est pas Canadien. Le citoyen doit se cacher, doit se taire et demander pardon bien bas de ne pas promouvoir l’une des plus grandes causes de discorde et de guerre à travers la planète. La liberté de conscience a été bannie, rejetée par ses élus.

L’enfant repentant, voulant faire au mieux, a troqué peu à peu sa ceinture fléchée pour un voile, la liberté de son peuple pour les revendications d’un autre. « Peur inconsidérée », certains avaient clamé. Changement subtil, mais non moins présent. Je viens d’un peuple ouvert de nature, qui est devenu sélectif par nécessité, par peur (justifiée) de perdre ce dont il a travaillé si fort à obtenir : la liberté de penser et d’agir, l’égalité entre les genres, la neutralité face à des croyances qui n’ont plus leur place. Avec un peu de chance, moi qui ai quelques décennies au compteur, je ne verrai pas l’enfant des grands espaces devenir celui d’une grotte sans espoir.

J’ai tenté — parfois à mon corps défendant — d’éviter l’anxiété découlant des conflits d’opinion, de déplaire ou de blesser des gens par inadvertance en publiant mes opinions et mes idéologies sur ce blogue, censé être dédié uniquement à l’écriture. Je me censure, je me prive de ma liberté d’expression pour ne pas déplaire. Ce sont pourtant ces mêmes points de vue et prises de position qui me définissent en tant que personne et auteure. C’est grâce à ces valeurs que j’ai la liberté d’écrire tout ce qui me passe par la tête, de publier mes textes et de vivre ma vie sans avoir à craindre que mes pensées se soldent par des représailles. Tellement de gens — de femmes ! — à travers le monde n’ont pas cette chance de liberté de conscience et d’expression. La femme — et l’auteure — que je suis tremble d’angoisse face à l’avenir incertain qui se dévoile lentement devant ses yeux tristes. Serai-je également persécutée un jour parce que je suis une athée issue de colons francophones ? Que mes racines sont trop profondes pour être honnête ?

Cet avenir, aussi incertain soit-il, est le seul qui pourra le dire.

Critique littéraire : Josh

Critique littéraire - JOSH

Synopsis (provenant d’Amazon)

Derrière toute grande histoire se cache une grande blessure.

Pourquoi cette petite ville du Middle West est-elle soudain frappée d’épouvante en cet été 1953 ? Qui diable a intérêt à semer la panique et la mort parmi cette population sans histoires ? Et enfin, pourquoi le jeune Josh et son frère Simon sont-ils observés par les uns et méprisés par les autres, comme si un mauvais sang coulait dans leurs veines ?

Critique de l’œuvre

Il serait difficile pour moi de dire que je n’ai pas aimé ce livre, puisque je suis restée allongée confortablement sur le divan toute la journée dimanche dernier, et que je me suis tapé tout le bouquin en moins de cinq heures intenses et de purs plaisirs. Ce livre, dont l’histoire coule comme de l’eau, venait d’ailleurs à ma rescousse après un bouquin ennuyeux que je n’ai pu me résoudre à continuer malgré ma respectable avancée dans l’histoire.

L’écriture d’Alexis Arend (dont j’avais également fait une précédente critique, Salamanca) a de particulier le fait qu’il écrit dans un français international, qu’il ne s’amuse pas à mettre de grands mots sans intérêts seulement pour démontrer sa grande connaissance de la langue et qu’on a l’impression de lire un Stephen King sans avoir trois tonnes de détails inutiles. Alexis sait décrire les émotions de ses personnages de façon précise et concise, avec une adresse qui fait en sorte que ces mêmes sentiments sont les nôtres. Un mélange de drame psychologique, de suspense, une légère (à peine) pointe de fantastique et hop ! on est parti pour des heures accrochées à notre liseuse, ne s’accordant une pause bio que par nécessité. Cette histoire, racontée avec soin, me donnait l’impression d’un mixte entre The Green Mile et Sometimes They Come Back, deux films tirés de nouvelles de Stephen King d’ailleurs.

Je vous suggère donc de lire JOSH dans les plus brefs délais afin de découvrir tout le talent de cet auteur, dont vous pouvez en apprendre plus sur son blogue : https://alexisarend.com/a-propos/.

Quelques points de ventes

* Terme francophone pour e-book et e-reader selon l’Office de la langue française du Québec.

** La graphie rectifiée est appliquée à ce texte.

Critique littéraire : Givrées

Critique littéraire - Givrées

Synopsis (provenant d’Amazon)

Il vous trompe, vous en avez la certitude… Et vous ne comptez pas en rester là ?

Il vous ment, vous en avez la preuve… Et vous avez la ferme intention de le lui faire payer ?

Il vous humilie, vous en avez assez… Et vous cherchez de l’aide pour concocter votre vengeance ?

Il vous tarde de le voir ramper, vous supplier… Et vous êtes prête à en payer le prix ?

Contactez-nous à l’adresse suivante: « helpme@GIVREES.com »

 Critique de l’œuvre

Une histoire tordue qu’il faut lire d’un seul trait lors d’une journée de neige ou de pluie. De toute façon, vous serez incapable de vous arrêter. Une héroïne (peut-on vraiment l’appeler comme ça ?) qui est imparfaite — très imparfaite — mais qu’on ne peut s’empêcher de prendre en pitié, de comprendre et d’aimer. Une histoire qui a pris une direction complètement différente de ce à quoi je m’attendais, à mon plus grand bonheur. Lorsqu’il ne reste qu’à peine huit personnes entre vous et la fortune (et la liberté), il ne suffit que d’un peu de planification, non ?

La page couverture est aussi succulente que l’histoire, écrite de mains de maitre à la « pince-sans-rire ». Des commentaires savoureux comme : « Je ne dirais pas que je le hais. Seulement, s’il était en feu et que j’avais une bassine d’eau, je la boirais à la paille à m’en faire péter le bide plutôt que de gaspiller une seule goutte à essayer d’éteindre le brasier ». L’auteur met également des phrases avec des mots biffés (pour faire plus politiquement correcte, comme on s’auto censure de temps à autre) ce que j’ai adoré ! Un livre divertissant (présenté sous la forme d’une recette de cuisine… c’est juste pour dire !) qui vous fera assurément passer du bon temps.

C’était la première fois que je lisais du Gina Dimitri — qui m’a d’ailleurs fait découvrir dans ce livre ce qu’était une « licornasse »… 50 % licorne, 50 % connasse — mais ça ne sera certainement pas la dernière !

Quelques points de vente

  • amazon.ca
    • Livrel* : Environ 5.00 $
    • Papier : Environ 20,00 $
  • amazon.fr
    • Livrel* : 3,99 €
    • Papier : 12,99 €
  • Gratuit sur Amazon avec abonnement KindleUnlimited

* Terme francophone pour e-book et e-reader selon l’Office de la langue française du Québec.

** La graphie rectifiée est appliquée à ce texte.

Critique littéraire : La maison de poupées

Critique littéraire - La maison de poupées

Synopsis

 Voici 19 nouvelles courtes, certaines déjà publiées ici ou là sur Internet, primées ou inédites, qui vous mèneront de portes en portes, de fenêtre en culs-de-sac, dans tous les recoins de cette maison de poupées.

Vous pouvez entrer.

Critique de l’œuvre

Ce livre est un recueil de nouvelles qui vous divertira à coup sûr, peu importe votre état d’esprit du moment. Pour ce livre, j’ai tenté une expérience différente. Imaginez un feu de camp durant une fraîche soirée d’automne. La seule lueur : celle de ma liseuse. Chose que je n’avais jamais faite avant : lire des histoires à voix haute à une autre personne, dans le cas présent à mon mari, qui est littéralement tombé en amour avec Azel Bury (j’en suis d’ailleurs un peu jalouse !). Du suspense, du fantastique, de l’horreur (à peine), de la romance (toujours un peu humoristique) et même carrément de l’humour. Une chose est certaine, on ne s’ennuie pas du tout avec ce livre.

Médium

J’ai bien sûr acheté le format électronique (Kindle). Le texte est bien monté, et nous avons la possibilité de connaitre notre avancée de lecture pour chacun des textes et non pas seulement pour la totalité du livre. Comme vous le savez peut-être, j’aime bien cette fonctionnalité afin de décider si je commence un autre texte/chapitre ou bien si j’attends d’avoir plus de temps pour m’y consacrer entièrement (je déteste laisser une lecture en plein milieu, dans un moment critique !). L’image de la couverture représente principalement une seule nouvelle, soit, vous l’aurez deviné, « La maison de poupées ». La couverture et le quatrième de couverture (pour la version papier) sont d’ailleurs magnifiques et nous donnent l’envie d’acheter le bouquin à coup sûr.

Verdict

Un livre que je recommande à tous, principalement à ceux qui n’aiment pas les longues histoires qui n’en finissent plus. Azel sait nous tenir en haleine du début à la fin. Ses personnages sont vrais, imparfaits et l’on apprend vite à les connaitre, ce qui n’est pas facile avec une histoire courte où on laisse très peu de place aux descriptions pour nous plonger directement dans l’histoire.

Je vous invite à visiter le site web d’Azel Bury où vous trouverez l’information concernant toutes ses œuvres (car il est certain que vous aurez encore envie de tâter du Bury une fois votre lecture terminée).

 Quelques points de vente

  • Amazon.ca
    • Livrel* : 3,99 $
    • Papier : environ 25$
  • Amazon.fr
    • Livrel* : 0,99 € (rabais d’octobre)
    • Papier : 12,00 €

Terme francophone pour e-book et e-reader selon l’Office de la langue française du Québec.

** La graphie rectifiée est appliquée à ce texte.

Critique littéraire – Prix du récit Radio-Canada 2017

Critique - Lauréats prix de la nouvelle

Source: ici.radio-canada.ca

Cette année, je dois avouer que le niveau littéraire se maintenait pour tous les participants : aucun des heureux élus dont le texte est tellement étrange qu’on se demande ce qui est passé par la tête des juges de le choisir. Textes bien écrits, sans flafla inutile pour avoir l’air unique et intello. Particularité cette année : les textes concernent presque tous soit une autre culture ou bien sont à saveur étrangère. Tous de bons récits, mais je suis bien heureuse du choix de la grande gagnante.

Je vous invite à cliquer sur le titre de chaque histoire pour aller lire le texte complet.

Deux villages (Sarah Walou) – Gagnante

Un texte émouvant d’une jeune femme dont le cœur et l’âme balancent entre deux origines. On entend son cri : « Où est ma place ? Qui suis-je ? », mais nous n’avons, malheureusement, aucune réponse pour elle. Pour ce texte, il faut passer par-dessus notre opinion personnelle sur les tensions entre les Québécois et les musulmans pour tenter de comprendre un autre point de vue. Un texte qui fait réfléchir et qui ne nous laisse pas indifférents.

L’Ogre (Christine Gonthier)

En lisant ce texte, j’ai compris sa peur de parler anglais, de répondre à une simple question qu’on n’est pas certain d’avoir compris au fond. J’ai vécu ce phénomène lorsque j’ai obtenu mon premier emploi en Ontario et, ensuite, dans le cabinet d’avocats où je travaille présentement. Cette impression d’être une enfant devant un ogre, d’être minuscule (d’être prise pour une idiote, quoi !), je la connais très bien. Un texte qui nous amène au cœur d’une femme aux racines variées qui se cherche une identité. Elle ne sait pas encore que ces quelques secondes à rester plantée devant un ascenseur qui n’arrive pas assez rapidement, avec un homme lui posant une question à laquelle elle aimerait bien éviter de répondre — car n’est même pas certaine de ce qu’il veut dire ! —, sera la prémisse à quelque chose de plus grand. On ne sait jamais ce qui nous pend au bout du nez !

 

Chronique d’une odyssée enfantine (Thérèse Yelle)

Tout simplement touchant. Un clin d’œil à l’enfance que nous laissons derrière, le plus souvent à notre grand regret. Le temps d’un moment, nous y sommes, là où l’auteure le veut : un après-midi ensoleillé dans une contrée lointaine, à un moment où il n’y a aucun souci. Ce texte me rappelle « Anne of Green Gables » de Lucy-Maude Montgomery ainsi que la chanson « Berceuse pour adulte » de Lynda Lemay : « Depuis qu’on a vieilli, qu’on est plus fille et garçon, on aime bien se rappeler qu’on a vaincu les dragons ». Ce texte nous ramène à nos souvenirs, nos propres escapades, dont la seule limite était notre imagination. Le genre d’histoire qui nous rend nostalgiques, un léger sourire de regret sur les lèvres.

Au bar de l’hôtel, l’autre voyageur (Joan Sénéchal)

Je ne comprends pas trop le but de ce texte, à part nous faire partager la rencontre pompeusement inutile de l’auteur avec un égocentrique imbu de lui-même. C’est tout de même bien écrit, la rythmique est au rendez-vous, mais le but est nébuleux… c’est probablement ce que les juges ont aimé d’ailleurs. Un texte, même basé sur un événement vécu, doit avoir une raison d’être, une sorte de morale à la fin, une phrase qui mène à l’introspection ou bien une clôture quelconque, qu’elle soit drôle ou sérieuse. Si l’auteur avait terminé avec une réflexion de son propre cru sur l’énergumène en question, ça aurait pu changer mon opinion sur la totalité du texte.

Porcelaine inuite (Mathieu Vincelette)

Le but est sommes toutes atteint : nous faire découvrir la gastronomie d’une contrée éloignée et très peu connue de notre pays. Toutefois, ce texte aurait plus eu sa place dans un blogue ou dans un article traitant de la nourriture et du tourisme. Pour un concours ? Je ne suis pas certaine que c’est sa place. J’ai toutefois probablement tout faux puisqu’il fut choisi dans les cinq finalistes.

* La graphie rectifiée est appliquée à ce texte.